Быстрая остановка
Каждый, овладевший техникой постановки яхты в дрейф под парусами, с успехом может использовать этот метод и для других целей. Но для начала напомним, что положение яхты в дрейфе под парусами (heaving to) обеспечивается маневром “hove to”, когда с курса бейдевинд яхта совершает поворот оверштаг, но при этом шкот стакселя не травится и он остается на наветренном борту, а яхта лежится в дрейфе под парусами.
Такая тактика служит, однако, не только как метод выживания в шторме (для чего собственно она и была изначально придумана), но оказывается полезной в ряде других ситуаций на море.
Одним из особенно хороших примеров ее применения служит ситуация потери человека за борт (МОВ – man over board). Делайте поворот «hove to», (иногда называемый «быстрая остановка»), немедленно, и лодка остановится очень близко к упавшему за борт, часто настолько близко, что можно бросить спасательный круг или конец. Такой маневр также дает некоторое время на осмысление ситуации, прежде чем вы запустите двигатель, уберете стаксель и организуете экипаж, т.е. прежде, чем начнете маневрирование по подходку к человеку за бортом.
Этот метод стоит того, чтобы попрактиковаться: пробуйте использовать, например, кранец, выброшенный за борт. Только не забудьте привязать к кранцу петлю плавучего конца достаточной длины для предотвращения его дрейфа под ветер и возможности получить его на борт в случае неудачного маневра. Учитывайте особенности вашей лодки и ее поведение на ветре и волнах. Помните, что высокобортные яхты дрейфуют под ветер весьма быстро.
На попутном курсе
А как быть, если идете на фордевинд со стакселем, вынесенным на спинакер-гике?
Несколько лет назад, когда я замышлял мой первый трасатлантический переход с экипажем из двух человек, я тщательно продумывал эту проблему. Как нам управиться в ситуации, когда один из нас вдруг окажется за бортом? Вам может понадобиться довольно много времени на маневр поворота на обратный курс, если идете по ветру, используя дополнительный рангоут для поддержания стакселя, и при этом очень легко потерять из вида человека за бортом. Основная проблема, естественно, происходит от спинакер-гика. Я экспериментировал, и пришел к тому, что я назвал «руль на гик метод» («helm to main method»), который позволяет остановить лодку быстро, когда румпель быстрым движением перекладывают на тот борт, где находится гик грота. При этом лодка очень быстро разворачивается носом на ветер, а стаксель, вынесенный на спинакер-гике и имеющий благодаря этому большую площадь проекции против ветра, наполняется ветром с обратной стороны и останавливает лодку практически мгновенно. Приведение к ветру таким методом исключает необходимость опасного поворота фордевинд, и с завал-талью на гике грота и дополнительной оттяжкой в нос спинакер-гика происходит вполне безопасно, а лодка ведет себя спокойно, как только правильное положение руля найдено. Следующим шагом должно быть снятие спинакер-гика с генуи и взятие ее на закрутку или спуск на палубу и затем подход к упавшему за борт против ветра под гротом или двигателем. К счастью, нам не пришлось применить этот метод в плаваниях, но, безусловно, он стоит того, чтобы знать его и потренироваться в выполнении этого маневра в слабый ветер, но никогда не пытайтесь делать его в свежие и сильные ветра.
Правый галс
Как только вы совершили поворот hove to, положили лодку в дрейф, и найдена наилучшая ее позиция относительно ветра и волн, вы можете закрепить румпель, освободив тем самым члена экипажа на руле для другой полезной работы, хотя это не означает, что вахта не должна продолжать наблюдение за окружающей обстановкой, даже если вы можете поднять сигнал «Лишен возможности управляться». Если это возможно, предпочтительнее лежать в дрейфе на правом галсе, что дает вам преимущество в праве дороги, когда возникает ситуация столкновения, а вы можете быстро набрать ход, отдав наветренный шкот стакселя и подобрав подветренный.
Если вы еще не использовали этот метод быстрой остановки в своей практике, то попробуйте его в ваш следующий выход под парусом. Вам не потребуется много времени, чтобы оценить его полезность и простоту.
From “Boat Owner” by Bob Moore
Перевод С.Свистула
Опубликовано в журнале Фарватер |